Почему берлинок нельзя называть “фройляйн”?

В каждой стране существуют свои правила обращения к мужчинам и женщинам. Когда в Украине забылись советские варианты “товарищ”, люди снова начали привыкать к старинным “пан”, “пани” и “панянка”, как это было еще в начале XX века. В Германии – иначе. Во многих советских фильмах о Второй мировой войне можно было услышать “герр”, “фрау” и “фройляйн”. И немало украинцев взяли этот принцип за правило. Но в XXI веке немки признают другое обращение. Далее на berlinka.info

История одного слова

Берлин всегда был более открытым, современным и политически прогрессивным городом по сравнению со многими другими регионами Германии. Там сильнее акцент на гендерное равенство и политкорректность, поэтому старые обращения могут восприниматься, как оскорбительные. В менее урбанизированных регионах или на юге страны слово “фройляйн” иногда еще  используют в шутливом или ностальгическом контексте, и там к нему относятся спокойнее. А вот в столице нужно быть особенно осторожным в общении.

Хотя еще  в прошлом веке ситуация была совсем другой. Тогда в разговоре с женщинами обязательно учитывался их семейный статус: “фрау” обращались только к замужним женщинам и вдовам, а “фройляйн” – к незамужним. Если вспомнить ситуацию времен средневековья, то мужчин называли “фро” (fro), а женщин – “фрове” (frowe). Постепенно мужское “фро” исчезло из употребления, уступив “герр” (Herr), а “фрове” трансформировалось в “фрау”. Еще  были обращения “Weib” (женщина) и “Frau”, которые изначально считались равнозначными, но потом они начали разграничивать социальные слои общества.

Эволюция обращения к женщинам: фрау или фройляйн?

 “Фрау” стали обращаться к немкам благородного происхождения, тогда как “женщина” предназначалось для представительниц простого народа: жен купцов, ремесленников, служанок. В XVIII веке под влиянием французской культуры появились новые варианты: “Dame”, “Madam” и “Mamsel”. Однако уже в первой половине XIX века из-за военных кампаний Наполеона и роста франкофобии популярность этих слов резко снизилась. До XXI века дошли только “Dame” и отдельное, шутливое и слегка манерное “Madam”, тогда как “Mamsel” окончательно исчезло. Кстати, в царской России, в состав которой тогда входила Украина, ситуация была аналогичной. Только после революции 1917 года все представительницы женского пола откликались на “товарищ”. А в советское время второй половины XX века распространенным стало обращение “женщина” или “девушка”.

Для немецких юношей аристократического происхождения раньше существовало обращение “Junker”, но с падением монархии в начале XX века оно исчезло, уступив общему варианту “герр”. Кстати, на немецкий язык сильно повлияло именно французское разграничение на “madame” и “mademoiselle”. По аналогии обращение “фрау” начали применять ко всем замужним женщинам независимо от происхождения, тогда как “фройляйн” – к незамужним. А также к молодым женщинам в профессиональной сфере – продавщицам, официанткам, няням и секретаршам. В немецкой литературе 1920–1930-х годов XX века даже встречается слово “тіпфроляйн” (Tippfräulein) – так называли девушек, которые печатали на пишущих машинках.

Эпоха “фройляйн” в Берлине

С развитием индустрии в конце XIX века появились “женские” профессии, однако работать в них разрешалось исключительно девушкам или молодым женщинам без собственной семьи и детей. Поэтому аристократическое “фройляйн” стало ассоциироваться с такими профессиями, как телефонистки (Fräulein vom Amt), медсестры, швеи, модистки, продавщицы, официантки, учительницы, а впоследствии – секретарши, стюардессы. Такое обращение постепенно стало синонимом профессиональной деятельности и статуса “старой девы”, поскольку в трудные времена многим женщинам не удавалось создать собственную семью.

Сразу после окончания Второй мировой войны слово “фройляйн” вызвало волну критики среди берлинок. Во-первых, оно намекало на низкий социальный статус или на неустроенную личную жизнь. Во-вторых, слово имело средний род, что никоим образом не соответствовало обозначению прекрасной половины человечества. И, наконец, в ласкательно-уменьшительном суффиксе “ляйн” немки видели легкомысленность и пренебрежение. Официально жалобы возмущенных дам начали рассматривать в 1950 году, когда при Министерстве внутренних дел ФРГ был создан специальный “женский” отдел – “Frauenreferat”. Там принимали жалобы на обращение “фройляйн” задолго до того, как правительство выпустило министерский указ об ограничении употребления этого слова в официальной речи и делопроизводстве.

Важные аргументы “против”

Еще до официального решения сторонницы феминизма активно требовали отмены устаревшего и, по их мнению, чрезвычайно унизительного обращения “фройляйн”. Они объясняли это тем, что мужского аналога для юношей или молодых мужчин в немецком языке не существовало. Независимо от того, женаты они или нет, всегда обращались одинаково – “Herr”. Известная лингвистка из Берлина Фридерика Браун (Friederike Braun) считала это огромной языковой несправедливостью.

Она же первой заявила, что ласкательно-уменьшительный суффикс “ляйн” якобы подчеркивал незрелость и неполноценность девушек. А в том, что слово имело еще и средний род, эмансипатки видели искусственное принижение роли женщины в обществе. Однако на этом проблемы не заканчивались. Феминистки считали, что такое определение статуса женщины – замужняя или незамужняя – с помощью формы обращения является вмешательством в ее личную жизнь. Получалось, что девушка в таких условиях должна была не только дождаться предложения руки и сердца, но и дать на него согласие, чтобы официально стать полноправным членом общества. А это уже было совершенно недопустимо.

Слово, которое изменило жизнь

После принятия правительственного указа 1972 года, который формально запретил употребление “фройляйн” в официальных документах, сторонникам равенства еще пришлось не одно десятилетие бороться, чтобы новое правило прижилось в повседневной жизни. В 1993 году немецкое подразделение ЮНЕСКО официально поддержало языковую симметрию. А после опроса, проведенного в 2008 году, слово “фройляйн” окончательно ушло в прошлое, и не только в официальных учреждениях и документах, но и в бытовом общении.

Фройляйн в XXI веке

В современной Германии женщины продолжают работать в тех же профессиях, что и раньше, однако называть их “фрау”, а тем более – “фройляйн” уже не рекомендуется. По правилам незнакомец должен представиться сам и спросить имя собеседницы. Немного сложнее ситуация с официантками и продавщицами. Если к мужчине-официанту обычно обращаются “Herr Ober”, что означает “тот, кто старший”, то для женщины такая форма неприемлема. “Frau Oberin” обращаются только к настоятельнице женского монастыря. Немного проще, если у официантки или продавщицы есть бейджик с ее  именем. Когда же нет, в таком случае наиболее уместно ограничиться формальным “Hallo!” или сразу задавать нужный вопрос. Без обращения.

Тем не менее, окончательно забыть слово “фройляйн” на практике оказалось гораздо сложнее, чем можно было ожидать. В 2010-х годах оно чаще всего употреблялось в ироническом или ностальгическом контексте. Например, на вывеске парикмахерской, когда владелица называла себя так, как привыкла когда-то. Также обращение “фройляйн” иногда использовали родители, обращаясь к озорным маленьким панянкам, чтобы добавить нотку строгости. Но незнакомцу называть даже десятилетнюю девочку “фройляйн”, не говоря уже о “фрау”, недопустимо.

Но есть нюансы

И все-таки, несмотря на десятилетия борьбы феминисток за исчезновение слова “фройляйн”, прошлое иногда возвращалось даже в неожиданных ситуациях. Например, в начале века в формуляре для внесения данных о пассажирах ирландской авиакомпании “Ryanair” еще можно было выбрать между “фрау” и “фройляйн” – в соответствии со статусом. Причина была чисто технической: компания имела единый европейский сайт, и адаптировать его под языковые особенности каждой страны было бы слишком дорого. Поэтому английское “мисс” перевели, как “фройляйн”. Однако потом эту ошибку исправили. Таким образом, привычное когда-то обращение, в основном, осталось только в истории и иронических контекстах. И шаблон “фрау или фройляйн” обязательно нужно учитывать всем, кто впервые собирается в Германию. А особенно – в Берлин.

Источники:

  1. https://turist.delfi.ee/statja/89166613/pochemu-nemok-nelzya-nazyvat-froylyayn
  2. https://nwm.at/vse-ob-avstrii/nravy-i-obychai/otkuda-poyavilis-frojlyajn-i-kuda-oni-ischezli
  3. https://www.soroptimist.de/home/bewusst-machen/bewusst-machen-detail/gruss-zum-jahresbeginn
...